La competitivitat de l’empresa catalana milloraria si la seva gestió lingüística…

El British Council va acollir el seminari  Language Rich EuropeEmpresa i multilingüisme, els reptes de la internacionalització, el turisme i la diversitat lingüística“. Les conferències marc de Miquel Strubell i Amado Alarcon, van centrar els temes del debat entre els participants.

 Amado Alarcón professor de la URV, va centrar la seva exposició en l’estudi de cas: “Empreses de serveis telefònics”. Una de les característiques d’aquest tipus d’empresa és que la llengua esdevé matèria prima del producte i alhora és l’eina del procés productiu. A. Alarcón va presentar els aspectes clau que aquest tipus d’empresa té en compte en el procés d’internacionalització: de la gestió de les llengües a la gestió del multilingüisme; de l’estandardització (protocols estandarditzats de comunicació) a l’autenticitat i l’autonomia del treballador; en què es concreten les oportunitats del multilingüisme: la internacionalització del treball, de les mercaderies, del capital…

Per la seva banda, Miquel Strubell, professor de la UOC i director de la Càtedra de Multilingüisme, va posar en valor els projectes europeus orientats a incentivar el multilingüisme i l’aprenentatge de llengües segons la normativa i les directrius dels organismes internacionals.

Mitjançant dinàmiques de treball en grup i cooperatiu es van concretar propostes  i suggeriments que es presentaran al congrés sobre el plurilingüisme que es farà a Brussel·les el març de 2013 i s’elevaran a la Comissió Europea en el marc del projecte “Una Europa rica en llengües”-Language Rich Europe-. Continua llegint

El multilingüisme és fonamental per a les empreses, el creixement i l’estratègia Europa 2020

El 15 de novembre es va dur a terme a Brussel·les el taller de la Xarxa Europea CELAN (estratègies lingüístiques per a la competitivitat i l’ocupabilitat)  amb la participació d’associacions empresarials, representants de les institucions europees, planificadors i gestors lingüístics, empreses que estan implementant amb èxit estratègies lingüístiques  i empreses de la llengua (de serveis i de tecnologia lingüística).

El taller va posar de manifest la coincidència dels participants en el fet “El multilingüisme és fonamental per als negocis, el creixement i l’estratègia Europa 2020”. A més de Sonia Peressini, de la Unitat de Multilingüisme de la Comissió Europea, hi va participar Wolfgang Mackiewicz, de la Universitat Lliure de Berlín i coordinador CELAN.  Des d’aquest enllaç es poden consultar les presentacions i documents de treball del taller: http://celan-project.blogspot.com.es/ Continua llegint

Empresa i multilingüisme, els reptes de la internacionalització, el turisme i la diversitat lingüística

El British Council organitza el seminari Language Rich EuropeEmpresa i multilingüisme, els reptes de la internacionalització, el turisme i la diversitat lingüística” coordinat per Miquel Strubell (Director, Càtedra de Multilingüisme Linguamón-UOC) i F. Xavier Vila (Universitat de Barcelona, Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació).

En el marc d’una economia cada cop més globalitzada són nombroses les veus que alerten que cal que el teixit econòmic europeu abordi amb decisió el repte del multilingüisme. L’objectiu d’aquest seminari és fornir un espai de trobada perquè els professionals, els emprenedors, els decisors i els acadèmics del país puguin posar en comú quines són les necessitats, els recursos i les oportunitats que detecten en els reptes derivats de la diversitat lingüística en el món socioeconòmic. Continua llegint

Les llengües al mercat global

Els ponents de la Jornada La diversitat lingüística i cultural com a factors de competitivitat van coincidir en el fet que la gestió de la diversitat lingüística i cultural de les empreses i organitzacions és una decisió estratègica essencial en un mercat global i local alhora.

[SWF]http://www.youtube.com/watch?v=64ECSsJru9M, 425, 350[/SWF]

Per a Custo Barcelona  “des del primer moment, l’empresa ha tingut relacions arreu del món, hem assumit que hem de conèixer la llengua i la cultura dels països on ens volem establir” (Pere Guirao). Per la seva banda, Tenesoya Pawlowsky (CPLS) apunta la necessitat d’una figura que faci de pont cultural, de catalitzador, per evitar els malentesos entre llengües i cultures; una bona gestió de les llengües i cultures en relació, dins i fora de l’organització, estalvia temps i contribueix a millorar el prestigi i la imatge de l’organització. Continua llegint

La diversitat lingüística i cultural com a factors de competitivitat

Jornada sobre “La diversitat lingüística i cultural com a factors de competitivitat”  dious 4 d’octubre a partir de 2/4 de 4 de la tarda a l’Institut d’Estudis Catalans.

Quines estratègies fan servir les empreses internacionalitzades per gestionar la diversitat dins la seva organització? Quins són els reptes lingüístics i culturals que es troben les empreses internacionals que es posicionen a casa nostra? Quines són les necessitats de les empreses que actuant des d’aquí ofereixen serveis a una gran diversitat de mercats? Què han de fer les petites empreses que volen traspassar fronteres?

Amb l’objectiu de conèixer de primera mà les experiències d’algunes empreses, trobar resposta als molts interrogants que generen els processos d’internacionalització i exportació de les empreses i compartir el coneixement generat al voltant d’aquest àmbit, hem convidat a quatre directius de diferents tipus d’empresa. Ens presentaran els seus casos i ens explicaran les seves experiències de com han fet front a aquest repte.

En la societat actual, cada vegada més canviant, més dinàmica i més oberta, les empreses viuen en una carrera constant per la renovació, la innovació, la captació de nous clients i l’adaptació a noves realitats. Amb la crisi econòmica moltes empreses veuen en l’exportació una sortida imprescindible per als seus productes i serveis. Sens dubte, qualsevol empresa que vulgui augmentar la seva competitivitat tant en el mercat interior com exterior del seu país o regió ha de dedicar una atenció preferent a la gestió de les llengües i les relacions interculturals. La gestió de les llengües i la diversitat cultural és una decisió estratègica que no afecta només la qualitat del servei als clients, si no també a la productivitat i competitivitat de l’empresa. Programa: http://www.uoc.edu/symposia/diversitat_llengua/programa.html

Documents relacionats Llengua i empresa:

1.- El primer opuscle ELAN.CAT (en CAT, ES, EN). “L’estudi / El estudio / Study ELAN.cat. Són prou multilingües les empreses catalanes? “
http://www.uoc.edu/portal/ca/catedra_multilinguisme/_resources/documents/CAT_SP_GBx2x.pdf

2.- El segon opuscle ELAN.CAT (en CAT, ES, EN, FR). “El multilingüisme a les empreses catalanes ESTUDI ELAN.CAT”: http://www.uoc.edu/portal/ca/catedra_multilinguisme/_resources/documents/Revista_ELAN.CAT.pdf

3.- . El llibre “Mercat global, mercat local. Implicacions per al multilingüisme de l’empresa” (Editorial UOC, €16): http://www.editorialuoc.cat/mercatglobalmercatlocal-p-862.html?cPath=1  

Més informació sobre llengua i empesa: http://www.uoc.edu/symposia/diversitat_llengua/cobertura.html

Per seguir el debat: http://www.uoc.edu/symposia/diversitat_llengua/seguiment.html

 

Reunió a Brussel•les d’indústries de la llengüa

Les habilitats multilingües i la traducció de qualitat són imprescindibles per crear i mantenir una Europa multilingüe i multicultural.

Brussel·les va acollir el passat 24 de maig la reunió de Lindweb, Language Industry Web Platform que promou la DGT de la Comissió Europea.

Amb el lema Compartir, Col·laborar i Créixer, la conferència va reunir professionals del món acadèmic, de petites i mitjanes empreses i indústries de la llengua, funcionaris de les institucions europees i professionals independents, per avaluar la primera fase de l’existència LINDWEB. La plataforma, que es va crear el 2011, vol contribuir a la professionalització de la traducció en múltiples àmbits .

La conferència va posar de manifest la necessària col·laboració entre els professionals de les indústries de la llengua i els avantatges que els aporta el treball en xarxa per compartir i guanyar visibilitat. Alguns dels programes que s’hi van presentar van ser:

– La xarxa d’universitats OPTIMALE que, entre altres projectes, promou el Màster Europeu en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals

– L’associació canadenca d’indústries de la llengua AILIA

Langune, Associació basca d’indústries de la llengua. Continua llegint

Les llengües a l’empresa

Parlem amb Josep M. Canyelles dels aspectes lingüístics en els programes de RSE. Des dels Postgrau ens plantegem si la RSE i el món de l’empresa tenen en compte les llengües; si les empreses són prou conscients que la gestió de les llengües, més que no pas un problema és una solució en un mercat global; o com n’és d’important tenir experiències que puguin servir de model. La conversa de JM Canyelles amb M. Puigdevall posa sobre la taula alguns d’aquest temes.

JM. Canyelles és Màster en Polí­tiques Públiques i Socials (UPF i John Hopkins University). És expert en Responsabilitat Social de les Empreses i Organitzacions. Exerceix de consultor d’empresa i és promotor de diferents iniciatives: del ” Think tank Responsabilitat Global“; de collaboratio, iniciativa per als Territoris Socialment Responsables; assessor tècnic en RSE de la Cambra de Comerç de Barcelona i del Consell de Cambres de Catalunya;. col·laborador de l’Associació per les Nacions Unides en matèria d’RS; i consultor de seminaris d’RSE estratègica per a equips directius, entre d’altres activitats.

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=tfc4k6aA75o ‘]

Continua llegint

Gestió de la diversitat lingüística i orientació estratègica de l’empresa

Conferència a càrrec d’Amado Alarcón, doctor en Sociologia per la Universitat Autònoma de Barcelona i professor de Sociologia del Departament de Gestió d’Empreses de la Universitat Rovira i Virgili.

La Càtedra de Multilingüisme va organitzar (03/11/2011) la conferència “Gestió de la diversitat lingüística i orientació estratègica de l’empresa”, amb motiu de la publicació de les Actes del seminari del CUIMPB-CEL 2008 ‘Mercat global i mercat local: implicacions per al multilingüisme de l’empresa’.

El doctor Alarcón s’ha especialitzat en l’estudi entre llengua, empresa i migracions. Ha publicat en revistes especialitzades i alguns llibres com per exemple: “Llengua i economia a Catalunya”, “Economía, Política e Idionas” o “Language, Migration and Social Mobility in Catalonia (International Studies in Sociology and Social Anthropology). És també Vicepresident del Research Committee on Language and Society de la International Sociological Association i professor del Postgrau en Gestió de la diversitat lingüística i cultural que organitza la Càtedra de Multilingüisme. Continua llegint

Rsponsabilitat Social Corporativa

Llengua, empresa i societat

La cultura d’empresa ha començat a incorporar, ja fa alguns anys, algunes idees provinents del camp de les ciències socials. Una de les iniciatives que està arrelant en els nous models de gestió d’empreses i organitzacions, en la cultura empresarial, és la Responsabilitat Social Corporativa (RSC).

La Responsabilitat Social Corporativa (RSC) o Responsabilitat Social Empresarial (RSE) és la contribució activa i voluntària a la millora social, econòmica i ambiental per part de les empreses i organitzacions amb l’objectiu de millorar la seva situació competitiva i afegir nous valors a la seva activitat i gestió des de la perspectiva econòmica, ambiental i social. D’alguna manera es podria dir que els antecedents de la RSC s’han forjat en el cooperativisme i l’associacionisme en la mesura que la RSC planteja un nou model d’equilibri entre les tres dimensions: econòmica, social i ambiental. Continua llegint

Les indústries de la llengua (I)

Una conseqüència més de la globalització és el desenvolupament de les esmentades “indústries de la llengua”, és a dir, de les “empreses que desenvolupen continguts i eines tecnològiques per al tractament automàtic de la llengua com ara la traducció automàtica o assistida, les tecnologies de la veu, el programari i els serveis de tractament i interpretació de les llengües, d’aprenentatge de llengües, etc. També en formen part les empreses que presten serveis lingüístics de traducció, interpretació, localització, subtitulació, doblatge, de producció de continguts i serveis de formació en llengües”. (Font Linguamón)

No és casualitat doncs, que els últims anys s’hagin posat en funcionament iniciatives orientades a enfortir i cohesionar aquest tipus d’empreses en diferents comunitats lingüístiques. Un exemple del que en podríem dir Clúster de multilingüisme el trobem al País Basc.

El 2010 es va constituir l’associació empresarial del sector d’indústries de la llengua de la comunitat basca, LAGUNE que es planteja com a objectiu prioritari fomentar, enfortir i cohesionar les industries de la llengua de la comunitat basca, mitjançant la millora de la competitivitat i la visibilitat del sector i dels seus associats. Continua llegint