Taula rodona sobre la gestió de la diversitat lingüística

El proper dijous 27 de setembre a les 16 h, organitzem una taula rodona a la seu de la UOC de València (Carrer de la Pau, 3) per tractar la gestió de la diversitat lingüística i cultural a les organitzacions.

Cada cop va cobrant més força la necessitat de saber gestionar de la diversitat lingüística i cultural. La diversitat, vista com un actiu, una oportunitat, pot obrir moltes portes comercials, socials, culturals… Però també pot ser una via cap a la marginació i l’exclusió tant personal com col·lectiva, sobretot en un món altament competitiu i globalitzat.

Qui té un clar avantatge a l’hora de posar-se a analitzar i gestionar la diversitat són les organitzacions que treballen en entorns històricament bi- o multilingües, com és ara la major part del territori valencià. Continua llegint

Aprendre a actuar en un món cada vegada més multilingüe i globalitzat

El teu entorn de treball és cada cop més multilingüe? Has de tractar amb persones de cultures i procedències diverses?

La posada al dia dels coneixements relacionats amb la diversitat lingüística i cultural és una bona via per trobar respostes a aquestes preguntes i per entendre les relacions dins les societats modernes, heterogènies i complexes alhora. Al mateix temps, una bona gestió de les llengües i cultures dins les l’entramat social contribueix a la cohesió social.

En aquest context, la Càtedra de Multilingüisme de la UOC ha dissenyat un proposta formativa per capacitar els professionals que han de gestionar la diversitat lingüística dins les organitzacions, dins la societat. El Postgrau en Gestió de la diversitat lingüística i cultural ha obert la inscripció per a la tercera edició. Una novetat important és que el Postgrau ofereix tres especialitzacions de 15 crèdits i quatre de 10 crèdits amb la voluntat de flexibilitzar el ritme d’estudi segons la disponibilitat dels estudiants. Especialitzacions de 15crèdits: Gestió de la diversitat lingüística: empreses i TIC; Gestió de la diversitat lingüística: immigració i empresa; Gestió de la diversitat lingüística: educació i immigració.  Especialitzacions de 10 crèdits:Gestió de la diversitat lingüística en les empreses; Gestió de la diversitat lingüística en les polítiques d’integració; Gestió de la diversitat lingüística al ciberespai; Gestió de la diversitat lingüística al món educatiu. Continua llegint

Reunió a Brussel•les d’indústries de la llengüa

Les habilitats multilingües i la traducció de qualitat són imprescindibles per crear i mantenir una Europa multilingüe i multicultural.

Brussel·les va acollir el passat 24 de maig la reunió de Lindweb, Language Industry Web Platform que promou la DGT de la Comissió Europea.

Amb el lema Compartir, Col·laborar i Créixer, la conferència va reunir professionals del món acadèmic, de petites i mitjanes empreses i indústries de la llengua, funcionaris de les institucions europees i professionals independents, per avaluar la primera fase de l’existència LINDWEB. La plataforma, que es va crear el 2011, vol contribuir a la professionalització de la traducció en múltiples àmbits .

La conferència va posar de manifest la necessària col·laboració entre els professionals de les indústries de la llengua i els avantatges que els aporta el treball en xarxa per compartir i guanyar visibilitat. Alguns dels programes que s’hi van presentar van ser:

– La xarxa d’universitats OPTIMALE que, entre altres projectes, promou el Màster Europeu en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals

– L’associació canadenca d’indústries de la llengua AILIA

Langune, Associació basca d’indústries de la llengua. Continua llegint

Els reptes del món universitari en una societat multilingüe, a debat.

Simposi Europeu EUNoM. TIC, aprenentatge virtual i llengües

La càtedra UOC de multilingüisme  ha organitzat el cinquè Simposi Europeu EUNoM que s’ha dut a terme a Barcelona els dies 14 i 15 de maig. El Simposi ha centrat els debats a l’entorn del rol de la universitat en una societat cada cop més multilingüe, globalitzada i tecnològica, que afronta el repte d’adaptar-se a les TIC i  alhora ha d’oferir als seus alumnes les eines adequades per avançar en aquest aprenentatge. El Simposi, que ha reunit acadèmics provinents de catorze països, s’ha centrat en l’aprenentatge virtual de llengües i en com les TIC poden ajudar a trencar barreres no solament lingüístiques sinó també culturals.

Per part de la UOC hi ha participat el professor Miquel Strubell, coordinador del projecte, i les professores Montserrat Vall-llovera i Maite Puigdevall. Continua llegint

Madrid multilingüe: Lenguas pa’ la citi

La transformació lingüística de les ciutats

La professora de la Universdad Autónoma de Madrid, Luisa Martín Rojo, membre del projecte de recerca “Neophon” on hi participen també membres del grup de recerca Identi.cat de la UOC, ha promogut un treball sobre multilingüisme a Madrid entre els estudiants del Grau en Llengües Modernes, Cultura i Comunicació. El resultat del treball acadèmic és l’exposició Madrid multilingüe: Lenguas pa’ la citi.

L’observació i l’estudi dels paisatges lingüístics és un nou camp de recerca que permet analitzar els usos lingüístics en els espais públics. L’exposició, organitzada en cinc espai temàtics mostra la diversitat lingüística a la ciutat. La hipòtesi de partida és que Madrid és una ciutat en transformació i el paisatge lingüístic és un indicador dels canvis que s’hi estan produint. Continua llegint

Dia mundial de la poesia!

A proposta de la UNESCO el 21 de març és el dia mundial dedicat a la poesia

Totes les llengües juguen amb les paraules i se’n serveixen per expressar sentiments, per transmetre sensacions i opinions, per crear noves paraules, per jugar amb els sons i la música de les paraules; les llengües serveixen per viure i per conviure i la creativitat mitjançant la llengua oral és una constant en totes les llengües, les més parlades i les menys difoses. Continua llegint

Les indústries de la llengua (I)

Una conseqüència més de la globalització és el desenvolupament de les esmentades “indústries de la llengua”, és a dir, de les “empreses que desenvolupen continguts i eines tecnològiques per al tractament automàtic de la llengua com ara la traducció automàtica o assistida, les tecnologies de la veu, el programari i els serveis de tractament i interpretació de les llengües, d’aprenentatge de llengües, etc. També en formen part les empreses que presten serveis lingüístics de traducció, interpretació, localització, subtitulació, doblatge, de producció de continguts i serveis de formació en llengües”. (Font Linguamón)

No és casualitat doncs, que els últims anys s’hagin posat en funcionament iniciatives orientades a enfortir i cohesionar aquest tipus d’empreses en diferents comunitats lingüístiques. Un exemple del que en podríem dir Clúster de multilingüisme el trobem al País Basc.

El 2010 es va constituir l’associació empresarial del sector d’indústries de la llengua de la comunitat basca, LAGUNE que es planteja com a objectiu prioritari fomentar, enfortir i cohesionar les industries de la llengua de la comunitat basca, mitjançant la millora de la competitivitat i la visibilitat del sector i dels seus associats. Continua llegint

Dylan, dinàmiques lingüístiques i gestió de la diversitat

El projecte DYLAN, Language dynamics and management of diversity, ha actualitzat el seu web i hi ha inclòs nous espais amb l’objectiu de difondre les activitats dutes a terme.
Articles científics. En aquest espai trobareu la relació d’articles relacionats amb la recerca (autor, títol, data de publicació i editorial) i l’enllaç per contactar amb l’autor.
Presentacions i conferències és la secció on trobareu la relació de presentacions per odre cronològic i ordenades per autor.
Documents de treball, hi trobareu informació sobre la programació i el desenvolupament del projecte. Des d’aquest enllaç podeu consultar la informació de la 5a sessió de treball que es va dur a terme a Barcelona organitzada per la Universitat Autònoma de Barcelona, sota la direcció de la Dra. Luci Nussbaum “Comunicació multilingüe a Europa: reptes actuals i respostes”. Continua llegint

Objectiu: les llengües. Les llengües a través de la càmera

Languages through Lenses

Des del món acadèmic ja fa temps que s’han posat de manifest els avantatges del plurilingüisme : com més llengües sabem més oportunitats tenim. També des de les institucions públiques les iniciatives per promoure l’aprenentatge de llengües són nombroses i diverses.

Avui volem destacar una iniciativa interessant de foment de l’aprenentatge de llengües entre els joves europeus. El premi  “Les llengües a través de la càmera” que organitza la Comissió Europea i que s’atorga a vídeos breus que promouen l’aprenentatge de llengües ens ofereix una bona mostra de la creativitat dels joves i de com sintetitzar davant la càmera els avantatges  de conèixer llengües.  Val la pena mirar els vídeos finalistes i, el guanyador, és clar.

26 de setembre, 10 anys de celebració del Dia Europeu de les Llengües

La gestió de la diversitat lingüística en un centre educatiu

En el marc del Dia Europeu de les Llengües, Pere Mayans, Cap del Servei d’Immersió i Ús de la Llengua del Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya i estudiant de la primera edició del Postgrau en Gestió de la diversitat lingüística i cultural, presentarà el seu projecte final de postgrau, que porta per títol: “La gestió de la diversitat lingüística en un centre educatiu”.

La doctora Maite Puigdevall, directora acadèmica del Postgrau i professora dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC, presentarà els objectius, l’estructura i els continguts del  Postgrau, que es realitza amb la col·laboració de la Càtedra de Multilingüisme Linguamón-UOC.

El postgrau s’estructura en tres especialitzacions complementàries i consta de quatre assignatures obligatòries i dues optatives. L’estudiant haurà de triar una de les combinacions d’assignatures següents:

– Gestió del multilingüisme en empreses i organitzacions + Multilingüisme, ciberespai i TIC

– Gestió del multilingüisme en empreses i organitzacions + Llengües, immigració i integració

– Diversitat lingüística i món educatiu + Llengües, immigració i integració

Continua llegint