Rsponsabilitat Social Corporativa

Llengua, empresa i societat

La cultura d’empresa ha començat a incorporar, ja fa alguns anys, algunes idees provinents del camp de les ciències socials. Una de les iniciatives que està arrelant en els nous models de gestió d’empreses i organitzacions, en la cultura empresarial, és la Responsabilitat Social Corporativa (RSC).

La Responsabilitat Social Corporativa (RSC) o Responsabilitat Social Empresarial (RSE) és la contribució activa i voluntària a la millora social, econòmica i ambiental per part de les empreses i organitzacions amb l’objectiu de millorar la seva situació competitiva i afegir nous valors a la seva activitat i gestió des de la perspectiva econòmica, ambiental i social. D’alguna manera es podria dir que els antecedents de la RSC s’han forjat en el cooperativisme i l’associacionisme en la mesura que la RSC planteja un nou model d’equilibri entre les tres dimensions: econòmica, social i ambiental. Continua llegint

21 de febrer. Dia Internacional de la Llengua Materna

«Les llengües són els instruments més poderosos per a la preservació i el desenvolupament del nostre patrimoni cultural tangible i intangible. Tota iniciativa per promoure la difusió de les llengües maternes servirà no només per incentivar la diversitat lingüística i l’educació multilingüe, sinó també per crear més consciència sobre les tradicions lingüístiques i culturals d’arreu del món i inspirar la solidaritat que es basa en l’enteniment, la tolerància i el diàleg» (Nacions Unides, 21 de febrer). Continua llegint

Les llengües al sofà

La transmissió de la llengua de pares a fills és una de les condicions indispensables per garantir la vida de les llengües. En el cas de les famílies mixtes lingüísticament, els pares han de prendre decisions sobre les llengües familiars: quines seran les llengües de relació entres els pares? i les llengües de relació de cadascú en la comunicació amb els fills?, quin paper hi juguen les llengües de territori?

Per donar resposta a aquestes preguntes és d’agrair l’esforç d’un grup de sociolingüistes per mostrar, en tota la seva complexitat, les eleccions lingüístiques en la socialització dels fills. Les llengües al sofà. El plurilingüisme familiar als països de parla catalana,  és l’obra col·lectiva a càrrec d’Emili Boix i Rosa M. Torrens (editors) que es proposa “investigar les ideologies lingüístiques i els comportaments lingüístics declarats de famílies etnolingüísticament mixtes de Catalunya, el País Valencià i Mallorca, i més específicament la transmissió lingüística intergeneracional”. Continua llegint

Objectiu: les llengües. Les llengües a través de la càmera

Languages through Lenses

Des del món acadèmic ja fa temps que s’han posat de manifest els avantatges del plurilingüisme : com més llengües sabem més oportunitats tenim. També des de les institucions públiques les iniciatives per promoure l’aprenentatge de llengües són nombroses i diverses.

Avui volem destacar una iniciativa interessant de foment de l’aprenentatge de llengües entre els joves europeus. El premi  “Les llengües a través de la càmera” que organitza la Comissió Europea i que s’atorga a vídeos breus que promouen l’aprenentatge de llengües ens ofereix una bona mostra de la creativitat dels joves i de com sintetitzar davant la càmera els avantatges  de conèixer llengües.  Val la pena mirar els vídeos finalistes i, el guanyador, és clar.

Speak to the futur!

Speak to the futur! Campanya per promoure l’aprenentatge de llengües al Regne Unit

El Regne Unit ha posat en funcionament una nova campanya per promoure l’aprenentatge de llengües: s’hi impliquen tots els àmbits educatius, des de l’educació primària fins la formació de lingüistes per part de les universitats. La iniciativa parteix de l’Acadèmia britànica i compta amb el suport de diferents organismes rellevants com són l’Association for Language Learnring, el British Council, CILT, The National Centre for Languages  o la representació de la comissió europea al Regne Unit.

El principals objectius de la campanya són:

Cada llengua ha de ser valorada com un actiu, una oportunitat! Aquest fet permetrà reconèixer que moltes llengües de la immigració que són utilitzades a les llars del Regne Unit són un recurs valuós per a la cohesió social i l’èxit econòmic del país! Per saber-ne més.

L’experiència lingüística dels infants a l’escola primària ha de ser coherent. Això facilitarà introduir l’aprenentatge d’altres llengües i cultures: l’aprenentatge primerenc de llengües i cultures afavoreix la capacitat d’emfatitzar amb els altres. Per saber-ne més. Continua llegint

La gestió de la diversitat lingüística en un centre educatiu

El passat 26 de setembre, en el marc del Dia Europeu de les Llengües, Pere Mayans, Cap del Servei d’Immersió i Ús de la Llengua del Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya i estudiant de la primera edició del Postgrau en Gestió de la diversitat lingüística i cultural, va presentar  el seu projecte final de postgrau: “La gestió de la diversitat lingüística en un centre educatiu”.

La doctora Maite Puigdevall, directora acadèmica del Postgrau i professora dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC, va fer una breu presentació del Postgrau així com del conferenciant.

[SWF]http://www.youtube.com/watch?v=f6oXBIOBz78&list=PL8C538DB1B4F04251&index=26&feature=plpp_video, 425, 350[/SWF]

0.00  Maite Puigdevall:  Benvinguda i presentació del postgrau

10.09 Presentació del conferenciant

11.22 Pere Mayans:  Agraïments i justificació del projecte

18.00 Algunes dades sobre l’alumnat estranger

21.00 Com gestionar la diversitat lingüística des de l’escola

21.00 El reconeixement de les llengües dels alumnes

25.00 La immersió

30.10 Continguts del seminari

33.00 Què ha de saber el professorat sobre la diversitat lingüística

40.06 Què ens diu la recerca?

47.56 Què hem fet per reconèixer la diversitat lingüística?

54.00 Treball final

La diversitat a la llar, les llengües familiars

Una mostra dels efectes de la globalització són els moviments de persones arreu del món per motius ben diferents: econòmics, polítics, educatius, socials, etc.  I una de les conseqüències d’aquests moviments de població és l’augment de les famílies bilingües i multilingües, les famílies amb dues o més de dues llengües.

Quina llengua triaran els pares per parlar amb els fills:  Cadascú en la seva llengua? Primer una llengua i quan els fills siguin més grans introduir la segona llengua familiar? En la llengua del país que els acull? … Són preguntes importants que segurament no tenen una única resposta. Cada família haurà de valorar diferents aspectes abans de prendre una decisió. Educar els fills en més d’una llengua els aportarà molts avantatges i per fer-ho bé cal valorar, triar i una certa organització.

El llibre Multilingües des del  bressol s’adreça a famílies multilingües; descriu els principals elements que cal tenir en compte per educar els fills en més d’una llengua així com els mètodes més utilitzats per fer-ho.

Són també útils els blocs especialitzats, conduïts per professionals de diferents disciplines, que tracten d’ajudar, assessorar i orientar les famílies

Multilingual Living creat per Corey Heller “is a place where parents raising children in more than one language and culture can find inspiration, tools, advice, wisdom and support!  It is about living multilingually, in each and every way possible”.

Life as bilingual, creat pel professor de la Universitat de Neuchâtel, François Grosjean.

Bilingualism matters creat pel grup de recerca de la Universitat d’Edimburg i dirigit per la professora Antonella Sorace.

Llengües i família és el tema central de la VI Jornada Internacional de Bones Pràctiques de Gestió del Multilingüisme que es farà a Barcelona el proper 25 d’octubre.

Continua llegint

Curs d’Especialització en Interpretació als Serveis Públics a Catalunya: àrab, xinès, anglès i francès

Primer curs d’Especialització en Interpretació als Serveis Públics a Catalunya: àrab, xinès, anglès i francès

El curs l’organitza el grup de recerca MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l’Àmbit Social) de la Universitat Autònoma de Barcelona, amb el suport de Linguamón – Casa de les Llengües i la direcció general per a la Immigració.

La posada en funcionament d’aquest primer curs és una bona notícia tant per als professionals que duen a terme la tasca d’interpretació als serveis públics en les llengües de la immigració, com també, per als responsables dels serveis públics: una millor qualitat i eficiència en la prestació del servei contribuirà a un millor funcionament d’aquests serveis.

L’experiència de països amb llarga trajectòria d’acolliment d’immigrants indica que una bona acollida és important i que, la llengua, les llengües dels nous ciutadans en són el vehicle de comunicació.

El programa del curs combina els coneixements teòrics juntament amb les tècniques i les destreses necessàries per a exercir d’enllaç lingüístic i cultural en l’àmbit social. La tria de llengües -àrab, xinès, anglès i francès- respon a la voluntat d’intentar arribar al màxim de col·lectius i és per això que llengües com l’anglès o el francès obren portes envers els parlants de llengües com el mandinga, el wòlof, el panjabi o l’ hindi, entre d’altres.

Per saber-ne més:  interpretació a les llengües de la immigració

26 de setembre, 10 anys de celebració del Dia Europeu de les Llengües

La gestió de la diversitat lingüística en un centre educatiu

En el marc del Dia Europeu de les Llengües, Pere Mayans, Cap del Servei d’Immersió i Ús de la Llengua del Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya i estudiant de la primera edició del Postgrau en Gestió de la diversitat lingüística i cultural, presentarà el seu projecte final de postgrau, que porta per títol: “La gestió de la diversitat lingüística en un centre educatiu”.

La doctora Maite Puigdevall, directora acadèmica del Postgrau i professora dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC, presentarà els objectius, l’estructura i els continguts del  Postgrau, que es realitza amb la col·laboració de la Càtedra de Multilingüisme Linguamón-UOC.

El postgrau s’estructura en tres especialitzacions complementàries i consta de quatre assignatures obligatòries i dues optatives. L’estudiant haurà de triar una de les combinacions d’assignatures següents:

– Gestió del multilingüisme en empreses i organitzacions + Multilingüisme, ciberespai i TIC

– Gestió del multilingüisme en empreses i organitzacions + Llengües, immigració i integració

– Diversitat lingüística i món educatiu + Llengües, immigració i integració

Continua llegint

Postgrau: Gestió de la diversitat lingüística i cultural.

Oberta la matrícula!

En el context de la mundialització, el multilingüisme ha deixat de ser excepcional i ha esdevingut la norma en els diferents àmbits de relació social: la família, l’escola, les institucions, les universitats, les empreses, les entitats cíviques i culturals, etc. Per donar resposta a la necessitat d’organitzar la gestió de les llengües dins les organitzacions de manera harmònica i respectuosa alhora amb la diversitat lingüística, la Càtedra Linguamón – UOC de Multilingüisme organitza la segona edició del Postgrau Gestió de la diversitat lingüística i cultural.

El Postgrau parteix del context català alhora que permet aprofundir en el coneixement i l’anàlisi d’altres realitats, especialment de territoris bilingües i multilingües d’Europa i Amèrica del Nord, amb una llarga tradició en gestió del multilingüisme en diferents àmbits, com ara el cas del Quebec, Bèlgica o Suïssa.

Trobareu més informació des d’aquest enllaç.