La diversitat a la llar, les llengües familiars

Una mostra dels efectes de la globalització són els moviments de persones arreu del món per motius ben diferents: econòmics, polítics, educatius, socials, etc.  I una de les conseqüències d’aquests moviments de població és l’augment de les famílies bilingües i multilingües, les famílies amb dues o més de dues llengües.

Quina llengua triaran els pares per parlar amb els fills:  Cadascú en la seva llengua? Primer una llengua i quan els fills siguin més grans introduir la segona llengua familiar? En la llengua del país que els acull? … Són preguntes importants que segurament no tenen una única resposta. Cada família haurà de valorar diferents aspectes abans de prendre una decisió. Educar els fills en més d’una llengua els aportarà molts avantatges i per fer-ho bé cal valorar, triar i una certa organització.

El llibre Multilingües des del  bressol s’adreça a famílies multilingües; descriu els principals elements que cal tenir en compte per educar els fills en més d’una llengua així com els mètodes més utilitzats per fer-ho.

Són també útils els blocs especialitzats, conduïts per professionals de diferents disciplines, que tracten d’ajudar, assessorar i orientar les famílies

Multilingual Living creat per Corey Heller “is a place where parents raising children in more than one language and culture can find inspiration, tools, advice, wisdom and support!  It is about living multilingually, in each and every way possible”.

Life as bilingual, creat pel professor de la Universitat de Neuchâtel, François Grosjean.

Bilingualism matters creat pel grup de recerca de la Universitat d’Edimburg i dirigit per la professora Antonella Sorace.

Llengües i família és el tema central de la VI Jornada Internacional de Bones Pràctiques de Gestió del Multilingüisme que es farà a Barcelona el proper 25 d’octubre.

Continua llegint

Curs d’Especialització en Interpretació als Serveis Públics a Catalunya: àrab, xinès, anglès i francès

Primer curs d’Especialització en Interpretació als Serveis Públics a Catalunya: àrab, xinès, anglès i francès

El curs l’organitza el grup de recerca MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l’Àmbit Social) de la Universitat Autònoma de Barcelona, amb el suport de Linguamón – Casa de les Llengües i la direcció general per a la Immigració.

La posada en funcionament d’aquest primer curs és una bona notícia tant per als professionals que duen a terme la tasca d’interpretació als serveis públics en les llengües de la immigració, com també, per als responsables dels serveis públics: una millor qualitat i eficiència en la prestació del servei contribuirà a un millor funcionament d’aquests serveis.

L’experiència de països amb llarga trajectòria d’acolliment d’immigrants indica que una bona acollida és important i que, la llengua, les llengües dels nous ciutadans en són el vehicle de comunicació.

El programa del curs combina els coneixements teòrics juntament amb les tècniques i les destreses necessàries per a exercir d’enllaç lingüístic i cultural en l’àmbit social. La tria de llengües -àrab, xinès, anglès i francès- respon a la voluntat d’intentar arribar al màxim de col·lectius i és per això que llengües com l’anglès o el francès obren portes envers els parlants de llengües com el mandinga, el wòlof, el panjabi o l’ hindi, entre d’altres.

Per saber-ne més:  interpretació a les llengües de la immigració